马卡:阿诺德在皇马重现双重性,进攻创造力与防守隐患并存(马卡:阿诺德在皇马攻防两面性凸显,进攻创意十足却埋下防守隐患)

Considering encoding options
I’m thinking we should stick with ASCII since Chinese characters are non-ASCII. The editing rules say to default to ASCII for file edits, but it seems okay to use non-ASCII in chat responses. Now, I’ll need to ask, "想要我怎么处理?", and provide options 1-6 concisely. Let’s get that set up! That way, I’ll have a clear plan to follow.
要怎么处理这个标题?我可以帮你:
提供改写版(5个):
- 马卡:阿诺德在皇马显双面锋芒——进攻能开天,防守留隐忧
- 阿诺德在皇马的两难题:创造力爆表,防线成问号
- 阿诺德皇马观察:助攻机器与防守短板并行 
- 皇马版阿诺德:战术利器亦是防守考题
- 既是解法也是风险:阿诺德在皇马的两面镜像
英文翻译:
- Marca: Alexander-Arnold’s duality at Real Madrid—attacking creativity thrives while defensive flaws persist.
需要我做哪一种?
- 更多标题候选
- 优化为SEO/版面标题
- 150–200字导语
- 500–800字战术点评 
- 微博/公众号社媒文案
- 中英双语版本
